Applying for a legal position: у Центрі правничої лінгвістики Вищої школи адвокатури практикували складати резюме та готувалися до співбесіди

24 жовтня 2022 року у Вищій школі адвокатури НААУ відбувся workshop за напрямком підготовки правників Legal English: «Applying for a legal position: application letters and forms, CV» із курсу «Legal DocumenTs, Correspondence and CommUnication», який провела Людмила Колодник, очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ, юрист, філолог, викладач спеціалізованого курсу «Legal English».

Захід розпочався традиційно для серії workshops із курсу «Legal DocumenTs, Correspondence and CommUnication», а саме з ознайомлення з тематичним вокабуляром, під час якого лектор сфокусувала увагу слухачів на основних поняттях, дотичних до теми заходу:

  • Written application
  • Covering letter ( cover letter)
  • CV
  • Resume
  • CV vs Resume

Наступним етапом workshop було обговорення структури, основних помилок як стилістичних, так і граматичних у супровідних листах та резюме. Цей блок Людмила Колодник почала з детального розбору типів супровідних листів та продемонструвала цікаві приклади, а саме:

  • Стандартний супровідний лист. Так званий лист-заявка. Лектор зазначила, що він пишеться у відповідь на конкретну вакансію, яку розмістила компанія на сайтах з пошуку роботи або де-небудь у ЗМІ.
  • Лист за рекомендацією. Лектор акцентувала увагу слухачів на подання заявки за  порадою знайомого, який працює в певній компанії, то у листі-рекомендації слід вказати цю інформацію одразу після привітання і знайомства. – IamwritingatthesuggestionofJackWhite, aPartnerinABCcompany, whosaidthatyourcompanymightneedalawyer.
  • Лист «на удачу». Говорячи про цей тип супровідного листа, Людмила Колодник описала всім знайому ситуацію, коли юридична компанія не шукає нових співробітників, але у шукача є  бажання працювати саме в ній. У такому разі необхідно надіслати резюме навіть без відкритої вакансії. Головне — за допомогою супровідного листа «зачепити» HR-фахівця і довести професійність та бажання працювати саме в цій компанії. – I know that there are no vacancies opened up in your company for now. But I would love to work for ABC, because I’m sure that it’s simply my dream work.

Важливою частиною заходу було обговорення написання резюме. Людмила Колодник почала з пояснення структури резюме та прокоментувала кожний пункт окремо:

  • Required job position
  • Personal and contact information
  • Education
  • Professional skills
  • References 
  • Additional information

Дискусійним було питання, чи включати в резюме Objective. Теза лектора «Видаляємо Objective і пишемо Summary» викликала жваве обговорення серед учасників заходу. Далі лектор зазначила, що головною метою цього розділу є продемонструвати skills правника. А також (що дуже важливо) — показати, як він (вона) планує використовувати їх для досягнення результатів на новій позиції. Саме за допомогою блоку Summary шукач задає тон всьому резюме, тому писати слід не більше 4х пунктів. В першому пункті можна розповісти про професійні якості та спеціалізацію. У наступних пунктах необхідно висвітлити сильні сторони або досвід, який може принести найбільшу користь майбутньому роботодавцю. Наприклад: «Results-driven corporate lawyer with 8+ years of experience ensuring the legality of commercial transactions. Adept at drafting and reviewing policies, and client negotiation. Possess a J.D. from Duke Law School and am a member of the New York State Bar in good standing. Achieved advantageous settlements in 90% of cases».

Під час workshop Людмила Колодник надала слушні поради щодо граматично правильногоописання навичок, обов’язків та досягнень англійською мовою в резюме:

  • описуючи навички та обов’язки слід використовувати герундій (verb + ING),
  • описуючи досягнення – PastSimple.

Під час workshop лектор не оминула й розмову про те, як сучасно описати в CV навички і чи достатньо зазначити декілька з типових: critical thinking skills, communication skills, чим змусила присутніх жваво обговорити це питання. Резюмуючи дискусію, Людмила Колодник зазначала, що бажано в резюме описувати також й “не типові” навички: drive, global thinking, integrity, numeracy, та підкріплювати кожну навичку реальним прикладом, а не просто перераховувати кожну з них. 

Цікавим був момент, коли лектор звернула увагу присутніх на досить розповсюджене питання, чи писати про дозвілля та захоплення в резюме юриста. Відповідь Людмили Колодник була дещо не стандартною, лектор рекомендувала все ж таки писати, АЛЕ правильно. За її словами, слід відмовитися від стандартних кліше (reading, watching TV, doing sport), а натомість варто додати кілька речень, які б підтвердили вказані навички. 

З одного боку простими, а з іншого боку такими важливими, стали наступні підказки Людмили Колодник при укладанні резюме:

  1. Робимо резюме skimmable (про важливість ключових слів в резюме).
  2. Працюємо з лексикою ( про KISS-принцип (Keep It Short and Simple).
  3. Цифри (про необхідність привернення уваги майбутнього роботодавця цифрами у вигляді досягнень).
  4. Слабкі дієслова, номіналізація (порада від лектора: якщо ви використовуєте багато дієслів для опису своєї роботи або досвіду, ви сприймаєтеся як людина дії. Consider, develop, implement, negotiateці дієслова зазвичай найсильніші. Не використовуйте замість, наприклад,  researchвираз conductedresearch).
  5. Скорочуємо(про резюме на 1 сторінку).
  6. Розширюйте запас слів(про урізноманітнення особистого словнику за допомогою, наприклад, сайту teasaurus.com).
  7. Граматика в резюме (Порада від лектора про часи дієслова: якщо дія завершилося в минулому, використовуйте PastSimple (managed, delivered, organized); якщо займаєтеся чимось зараз, то — PresentSimple (manage, deliver, organize).

Крім цього, лектор поділилася лайфхаком, так званим правилом 20 секунд: The 20-secondtestпризначений для того, щоб надати можливість будь-якій людині ознайомитись з Вашим CV протягом 20 секунд. Після цього запитайте, що залишилось в пам’яті. Дізнайтесь думку декількох людей та прийміть до уваги їх критику.

Особливу увагу слухачів під час workshop привернув перелік відмінностей між особливостями укладання резюме в США та Великобританії, зокрема:

  • British CV is characterized with indicating a kind of school and sometimes graduation marks.
  • The less personal details you indicate in your resume for an American company the better. Do not mention even the date of birth. The number of children, sisters, brothers, wives is in any case entirely superfluous. Your postal address, e-mail and phone number will be sufficient to invite you for an interview.
  • Be aware and do not forget that when you write a resume for US employers the font size shouldn’t be less than 12 points. It’s all very formal.
  • Some differences in the degree names certainly exist in all countries, but this does not make the translation impossible. So please note that the Ukrainian collocation «Диплом з відзнакою»correspond to “Diploma with honors” (AmE) / “Diploma with honours” (BrE). You can also use the expression “graduated with honors in …” (AmE) or “graduated with an honours degree in…” (BrE). Latin formulation “summa cum laude” is not as common as the previous one.
  • American resume should fit on one page. Two-page resume is a sort of ignorance risk, as American labor market is overloaded by specialists and the competition is incredibly high. You have to show the wonders of brevity skills and put all the important information about yourself on a single page.
  • British variant may not include the Summarysection. It’s typical for the USA.

На завершення workshop лектор обговорила із учасниками, як підготуватися до інтерв’ю та які справжні мотиви криються за так званими “важкими запитаннями” рекрутера, а саме:

  • Wheredoyouseeyourselfinfiveyearstime? – Theintervieweristestingyourambition, senseofpurposeandcareerplanning.
  • Why do you want to work for us? – The interviewer is checking for motivation AND your understanding of the position on offer.

Крім цього, Людмила Колодник фіналізувала workshop прикладом листа про прийняття майбутнім співробітником пропозиції про найм та дала рекомендації щодо важливості та доцільності його написання:

  • Thank you for your letter of 23 March 2022 offering me the post of ……
  • I am delighted to accept, and look forward to seeing you at 9 a.m. on Monday 20 April2022.
  • As requested, I enclose one signed copy of the contract of employment. I am returning a signed copy of the contract of employment, which you sent me with your Letter of 23 March.
  • I confirm that l will be able to begin work on Monday 20 April 2022 at 9 a.m. and Iook forward to seeing you then.