Consideration: про доктрину зустрічного надання та її особливості в праві Англії та Уельсу розповіла очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ

У Вищої школи адвокатури НААУ відбувся вебінар за напрямком підготовки правників Legal English: «Consideration: every contract needs it», який провела Людмила Колодник, очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ, юрист, філолог, викладач спеціалізованого курсу «Legal English».

Захід розпочався неординарно – з діалогу між правником та клієнтом, на основі якого керівниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ запропонувала слухачам порівняти визначення поняття «Consideration» в юридичній та загальній англійській мові.

Людмила Колодник зазначила, що історія розвитку доктрини зустрічного надання (або Consideration) в англійському праві досить давня. За цей досить тривалий час судова практика Англії та Уельсу виробила декілька визначень поняття «зустрічне надання». Таким чином, можемо віднайти у англомовних джерелах такі визначення, як то, що доктрина зустрічного надання (задоволення) – це обіцянка здійснити певне надання контрагенту, для якого таке надання являє певний інтерес (благо, вигоду, користь тощо). Або інше визначення, вказує нам на те, що зустрічне задоволення є виконання або обіцянка дії або навіть утримання від виконання такої дїї. Також зустрічне надання може бути визначено як добровільно понесений збиток кредитором взамін обіцянки. Іще важливий аспект, про який зазначила лектор, що саме існування Consideration є істотною умовою дійсності кожного простого або неформального контракту, тобто контракту, який не виражено у письмовій формі, тощо.

Далі лектор зазначила, що зустрічне надання в англійському праві повинно відповідати таким вимогам. Першою з них є так звана «достатність» зустрічного надання, або його цінність. Вказана вимога означає, що зустрічне надання має певну цінність (як правило, економічну). Але це не означає, що зустрічне надання повинне бути адекватним, тобто такої самої цінності, що і зустрічне задоволення іншої сторони. Об’єкт зустрічного надання не може являти собою незаконну чи аморальну дію.

Отже, зауважила лекторка,

  • Consideration may be a promise or an act given in return
  • Consideration need not be adequate
  • Consideration must not be past

Говорячи про Past Consideration, Людмила Колодник, підкреслила, що не допускається минуле зустрічне надання в праві Англії та Уельсу. Очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ на підтвердження своїх слів навела наступний приклад: Asafavour, HelenlooksafterCarlscatwhileCarlison holiday. When Carl returns he promises to give Helen £30. Helen would not be able to enforce that promise because she did not look after Carl’s cat in return for payment. Carl promised £30 afterwards. She had looked after the cat purely and simply as a favour.

А далі Людмила Колодник продовжила наводити приклади судових справ, в яких було відображено Past consideration. Так, у справі RoscorlavThomas (1842 р.): за договором купівлі-продажу коня покупцем було сплачено 30 фунтів стерлінгів, після чого продавець надав запевнення, що кінь не має вад. Було подано позов щодо цієї обіцянки. Суд встановив, що оскільки обіцянка була надана після продажу, то зустрічне надання є минулим.

The defendant in Roscorla v Thomas (1842) sold the plaintiff a horse. After the sale was completed, the defendant told the plaintiff that the animal was ‘sound and free from any vice’. This turned out to be rather far from the truth, and the plaintiff sued. The court held that the defendant’s promise was unenforceable, because it was made after the sale. If the promise about the horse’s condition had been made before, the plaintiff would have provided consideration for it by buying the horse. As it was made after the sale, the consideration was past, for it had not been given in return for the promise.

Цікавим аспектом заходу, виявилося роз’яснення для правників термінів майбутнє зустрічне задоволення «executory consideration», тобто задоволення, яке на момент укладення договору ще невиконане, але буде виконане в майбутньому, та «виконане зустрічне надання» – «executed consideration» – надання, яке виконане або незадовго до або одночасно із укладенням договору.

Важливою частиною заходу було обговорення того, що у цивільному праві України категорія зустрічності знаходить свій прояв у поняттях: «зустрічне виконання», «зустрічні обов’язки», «зустрічні вимоги». У ст. 538 ЦКУ поняття «зустрічності» сконструйовано через «взаємність виконання». Далі лекторка охоче надала відповідь на питання, чи можна вважати норми статті 538 ЦКУ про зустрічне виконання зобов’язання певним «аналогом» доктрини зустрічного задоволення англійського договірного права, наступне, що поняття «зустрічне виконання зобов’язання» не співвідноситься з англійською доктриною зустрічного надання, яка має значення для визнання правочину таким, що створює договірне зобов’язання. Отже, в українському цивільному праві не втілено англійську доктрину зустрічного надання (consideration).

І наостанок очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ Людмила Колодник запропонувала правникам відшліфувати отримані знання на практичних завданнях з юридичної англійської мови, на основі вокабуляру, що пов’язаний з доктриною «Consideration».

Аби першим отримувати новини, підпишіться на телеграм-канал ADVOKAT POST.